日本のことを英語で語ろう!

日本の観光や食、文化などを英語で紹介できるようになろう

福袋とは~日本語と英語で解説~

この記事は

「外国人に福袋を紹介したいけど英語で言えない」
「外国人に福袋について聞かれたけど何も言えなかった」

そんな方に向けて書いています。

福袋とは?~What is Fukubukuro(lucky bag)?~

福袋 lucky bag

福袋 lucky bag

福袋とは中身がわからない状態で様々な商品を袋に詰めて販売する商品のことを言います。海外にはあまりその文化はなく、日本特有の文化のようです。

通常、お値段以上の内容が含まれており、大変得するため、日本では行列に並んで買うほどの人気があります。

Fukubukuro(lucky bag) is a big bag which includes several items and we can't know what are in it until we open it. It seems this culture is only in Japan and in foreign coutries, it is not su popular.

However it is really popular in Japn. People buy it even making a long line to buy it because it usually contains more titems than the price.

福袋例~example of Fukubukuro in 2022~

2022年の福袋としてAZUL by moussy の福袋を購入しましたので、参考として紹介いたします. こちらは11,000円で購入しました。

I bought this fukubunuro from AZUL by moussy in 2022. It cost 11,000 yen.

福袋 AZUL by moussy 2022

福袋 AZUL by moussy 2022

中身は以下の通りです。

Azur by moussy 福袋 2022 中身

Azur by moussy 福袋 2022 中身

There were 

ダウンジャケット(down jacket)・・・12,100円

デニムジャケット(denim jacket)・・・7,689円

デニムパンツ(denim pants)・・・7,689円

ジョガーパンツ(jogger pants)・・・5,489円

Tシャツ(長袖)(long sleeve shirt)・・・4,389円

セーター(sweater)・・・4,389円

トレーナー(sweaat shirt)・・・5,489円

パーカー(hoodie)・・・5,489円

計8点(total 8 items)・・・52,723円

11,000円で50,000円を超えるアイテムを入手することができました。明らかにお得な買い物ができました。Amazonでは1月3日から福袋の販売を開始するので、ひとつ買ってみるのはいかがでしょうか?

I got over 50,000yen priced items with 11,000yen. Obviously it was reasonable. Why don't you get one this year? On Amazon we can get one from January 3rd.

 

 

 

まとめ

最後までお読みいただきありがとうございました。福袋についてすべてを網羅しているわけではありませんが、少しでも外国人に伝えられるようになれるかとは思います。

このサイトでは「日本のことを英語で語ろう」をテーマにさまざまな日本のことを英語に変換しています。

今後の英語の学習に役立ちますので、ぜひフォローをお願いします。

Thank you so much for reading this article. I'll keep writing this kind of articles related Japanese things. If you are interested in Japan, please be sure to follow me.

Many thanks,

 

大晦日とは?〜日本語と英語で解説!〜

この記事は

「大晦日って何だろう?」
「外国人に大晦日を紹介したいけど英語で言えない」
「外国人に大晦日について聞かれたけど何も言えなかった」

そんな方に向けて書いています。

晦日とは?その意味〜What is "Oo-misoka" the meaning〜

大晦日 new years eve

晦日 new years eve

一年の最後の日、12月31日を日本では「大晦日」と呼びます。旧暦では毎月の最終日を「晦日みそか)」と言い、一年で最後の晦日を「大晦日」と呼ぶようになりました。

The last day of the year, new year's eve,  we, in Japan, called it "Oo-misoka". With Luna calendar, everl last lay of the month, we called it "Misoka" so we call the very last day of the year "Oo-misoka". 

晦日に行うこと〜How to spend a time on Oomisoka〜

晦日にはいくつか行うべきことがあります。

We have some things to do on Oo-misoka.

年越しそば Toshi-koshi-soba

 

 

晦日にすることとして最初に思い浮かぶのは「年越しそば」でしょう。そばは細くて長いという理由で健康長寿の縁起物ととらえられています。また、かみ切りやすいため、「今年一年の災厄を断ち切る」という意味も込められているのだとか。

The first thing we remember regarding Oo-misoka might be Toshi-koshi-soba "Year crossing noodles). We, Japaense, eat soba on Oo-misoka. Soba is regarded as a lucky charm for health and longevity because soba is thin but so long. Additionally, it is easier to bite off soba so this means we can cut off the bad things of this year, too. 

除夜の鐘 Joya-no-kane

除夜の鐘 Bell on New Year's Eve

除夜の鐘 Bell on New Year's Eve

次に思い浮かぶものとしては「除夜の鐘」。除夜の鐘は深夜0時をまたぐ前後にお寺の大鐘を108回鳴らすというもの。この108という数字は誰しもが持つ煩悩の数と言われています。煩悩とは人が生きる時に感じる苦しみの原因になるもの。例えば、貪欲、嫉妬、怒りといったものがそれにあたります。除夜の鐘を鳴らすことでその煩悩を断ち切るといった意味が込められています。

The next thing we remember might be Joya-no-kane(Bells on New Year's Eve). Joya-no-kane are the big bells at temples. We ring the bells 108 times on new year's eve. This 108 means the number of worldly passions everyone has such as greedy, envy and anger. We can cut off them with the 108 bells. 

年の湯 Toshi-no-yu

晦日に入るお風呂のことを年の湯と言います。1年間の汚れを最後に落とす厄落としの意味があります。その意味で、元旦(1月1日の日が落ちるまで)の内に再度お風呂に入ることはNGとされています。大晦日に綺麗に厄を洗い流した体に、元日に授かる福までも洗い流してしまわないようにするという意味があります。

Toshi-no-yu is taking a bath on Oomisoka. To do this, we can get rid of our misfortune in the year. After getting rid of  our misfortune, we can get fortune on our bodies. For this reason, it is not good to take a bath before sunset on January 1st. 

まとめ

最後までお読みいただきありがとうございました。大晦日についてすべてを網羅しているわけではありませんが、少しでも外国人に伝えられるようになれるかとは思います。

このサイトでは「日本のことを英語で語ろう」をテーマにさまざまな日本のことを英語に変換しています。

今後の英語の学習に役立ちますので、ぜひフォローをお願いします。

Thank you so much for reading this article. I'll keep writing this kind of articles related Japanese things. If you are interested in Japan, please be sure to follow me.

Many thanks,

 

 

温泉とは〜What is “Onsen”?〜

この記事は

「温泉って簡単に言うと何だろう?」
「外国人に温泉を紹介したいけど英語で言えない」
「外国人に温泉について聞かれたけど何も言えなかった」

そんな方に向けて書いています。

温泉とは何か?〜What is "Onsen" (hot spring)?〜

温泉とは

温泉とは

そもそも温泉とはどのような定義なのか?

実は、温泉法という法律があり、温泉は明確に定義されています。

「地下から湧き出る水で、温度が25度以上のもの、または一定の温泉としての成分を一定の割合以上含んでいるもの、」*法律用語は堅苦しいので簡略化しています。

By the way, what is Onsen? Is there any definition?

Actually, we even have a law called "Onsen-hou". According to the law, "Onsen is a spring water which is more than 25 degrees Celsius or which has some specific chemical compositions at a constant rate. "

 

温泉の効果〜the effect of "Onsen"〜

温泉の効果

温泉の効果

温泉に入ることで様々な効果を得ることができます。

You can get some effects from Onsen.

■マッサージ効果

温泉に入ることで、水圧を体中に受けます。その水圧は腹囲を数センチ単位で縮めるほどです。この水圧によるマッサージ効果で血行を促進、足の疲れやむくみを癒してくれます。

■Massage effects

If you take an onsen, you will be under some water pressure in a good way. Under the water pressure, your waist size will be shrinked for some centimeters. This water pressure has the massage effect. It stimulates your circulation of the blood and heals the tiredness or swelling of legs.

■温熱効果

温泉に入ることで、体が温まり血管が広がります。血管が広がると血の巡りがよくなり、新鮮な血液が全身に行きわたりやすくなります。血行が良くなることにより新陳代謝(新しいものが古いものに取って変わること)がよくなって、体内の不要物質の排泄を促してくれるのです。

■Thermal effests

If you take an onsen, your body temperature will rise and your blood vessels will be wider. Then your blood circulation will be better and fresh blood will spread through whole your body. Because of this, your metabolism will be better, too. It stimulates to remove your toxic substances.

■浮力効果(リラックス効果)

温泉に入ると、浮力により体の重さは10分の1程になります。これにより、全身を支えていた関節や筋肉にかかっていた負担が小さくなり、全身をリラックスさせることができます。

■Buoyancy effect(Relaxation effects)

If you take an onsen, your weight will be one tenth because of the buoyancy. Then it eases your joints and muscles and you can feel relaxed.

温泉の入り方〜how to take "Onsen"〜

先述の通り温泉には健康促進の効果があります。それをより良いものにするために以下の入り方が大切だと言われています。

How to take an onsen

As you alreadu know, onsen has some good effects for your health. To make it better, I'd reccomend this way to take an onsen below.

①かけ湯

かけ湯は2つのの意味で大切な行いです。

ひとつは、温度に体を慣らす。心臓から遠い順に足首、ひざ、腰と10杯くらいかけると効果的と言われています。

もうひとつはマナー。公共のお風呂ですので、汗や汚れを流した上で入るようにしましょう。

①Pour onsen on yourself called "Kake-yu"

Kake-yu has two meanings. 

One is to get used to the temperature of onsen. From your foot, knee, waist, and so on.You should pour on futher parts from your heart.

Another is the manners. Onsen is a public place. Please be sure to get rid of your sweat and dirt.

②半身浴→全身浴

最初は半身浴で入浴することが大切です。

というのも、初めから全身浴で入浴すると急激な負担が体にかかってしまうからです。

数分間半身浴を行い、温泉の温度に慣れてから全身浴にしましょう。

この際、手持ちのタオルは湯船にはつけないのがマナーです。お湯を汚すのを防ぐためです。

タオルはかけ湯で軽く濡らして頭の上に置くと、のぼせにくくなる効果がありますので、やってみてください。

②Half-body bath to Whole-body bath

First It is important to take a half-body bath. If you take a whole-body bath from the beggining, you'll get too much pressure on your body soon.

Take a half body bath for some minutes, get used to the temperature and then take a whole body bath.Meanwhile you should not put your towels into the onsen.It is for avoiding dirting the onsen.

③体を洗う

温泉に浸かってから体を洗う方が効果的と言われています。角質が柔らかくなり、毛穴も開くため、汚れを落としやすくなります。

③Wash your body

It is better to wash your body after taking an onsen. Your cuticles will be softer and your pores will be open, too so it's easier to clean your body.

④再び入湯→上り湯はしない

温泉に浸かると薬効成分が体に付着します。それを流さないためにも温泉からあがってからはシャワー等は浴びない方が良いと言われています。

④Retake an onsen and no shower

After you take an onsen, some onsen compounds will be attached on your body. Fir this reason, you don't need to take a shower after an onsen. 

日本の三名泉〜Onsen top 3 in Japan〜

「日本三名泉」と呼ばれているのは、「草津温泉(群馬)」「有馬温泉兵庫県)」「下呂温泉(岐阜)」の3つの温泉です。

In Japan, there are three best onsens. They are "Kusatsu onsen(in Gunma)", "Arima onsen(in Hyogo)", and "Gero onsen(in Gifu)"

群馬県 草津温泉

草津温泉

草津温泉

草津温泉は1分間で3万2300リットル以上もの自然湧出量を誇ります。強い酸性で温度が高いのが特徴で、その殺菌力により「恋の病以外は治す」と言われています。

■Kusatsu onsen(in Gunma)

At Kusatsu onsen, more than 32,300ℓof onsen is gushed out. The onsen water is strong acidic and the temperature is really high. Because of this bactericidal power, it is said "Kusatsu onsen can heal everything except for lovesickness"

兵庫県 有馬温泉

有馬温泉

有馬温泉は「金泉」と「銀泉」がとても有名です。鉄分と塩分を含む「金泉」は噴き出したときは無色透明ですが、空気に触れるとすぐに褐色に変化します。一方の「銀泉」は無色透明でサラサラ、肌がつるつるになると言われています。

■Arima onsen(in Hyogo)

Arima onsen is famous fot its Kin-sen(gold spring) and Gin-sen(silver spring). Kin-sen has lots of iron and salt so at first it is colorless but once it is gushed out, it will become gold. On the other hand, Gin-sen is constantly colorless and smooth. It makes your skin soft and smooth.

岐阜県 下呂温泉

下呂温泉

下呂温泉

下呂温泉は「健康の湯」「美人の湯」とも呼ばれています。無色透明、滑らかな肌触りが特徴で、入湯後には化粧水をつけたような美肌効果があります。

■Gero onsen(in Gifu

Gero onsen is called "onsen for health" and "onsen for beauty". It is colorless and very smooth. After you take the onsen, you will feel like you put some skin lotion on your body.

まとめ

さて、ここまでで日本の温泉についてまとめてきました。英語でも話せるようにできる限り単純にまとめましたが、皆様の参考になれば幸いです。

最後に、自宅でも楽しめる「温泉」を紹介して終わります。

Thank you so much for reading this article. I hope you can enjoy it and learn something from this.

Finally I'd like to introduce "onsen" which you can enjou even at home.

■入浴剤

入浴剤を入れることで、水道水に温泉の成分を加えることができます。

さらには香り、色を変化させられますので、リラックス効果も期待できます。

温泉地と言うと都心からは離れていることが多いので、気軽に温泉効果を味わうためにも使ってみるのも良さそうですね。

■bathing powder

You can add some onsen components on tap water with bathing powder.

Additionally, you can enjoy its color and fragrance of it. That makes more relaxable.

Usually, onsen areas are far from the urban area so it might be better for you to enjoy onsen with bathing powder.

 

以上、最後までお読みいただきありがとうございました。

このサイトでは「日本のことを英語で語ろう」をテーマにさまざまな日本のことを英語に変換しています。

今後の英語の学習に役立ちますので、ぜひフォローをお願いします。

 

Again, thank you so much for reading this article. I'll keep writing this kind of articles related Japanese things. If you are interested in Japan, please be sure to follow me.

 

Many thanks,